ترجمتها عن الترجمة العبريّة من الإيديش
يقف الفتى، يقف ويفكّر
يفكّر كلّ الليل ويفكّر
من يأخذ دون أن يُحرج،
من يأخذ دون أن يُحرج؟
توم-بالا توم-بالا توم-بالالايكا
توم-بالا توم-بالا توم-بالالايكا
توم- بالالايكا، ولنعزف البلالايكا
لنعزف البلالايكا، وليكن الفرح
يا بنت، يا بنت، أريد أن أسألك:
ما الذي ينبت، ينبت دون مطر؟
ما الذي يحترق ولا ينتهي؟
ما الذي يتلوّع، ويبكي دون دمع؟
توم- بالالايكا، ولنعزف البلالايكا
لنعزف البلالايكا، وليكن الفرح
أيها الأهبل، لما تسأل؟
الحجر ينبت، ينبت دون مطر
والحب يحترق ولا ينتهي،
والقلب يتلوّع، ويبكي دون دمع
توم- بالالايكا، ولنعزف البلالايكا
لنعزف البلالايكا، وليكن الفرح
وما أعلى من البيت؟
وما أسرع من الفأر؟
وما أعمق من البئر؟
وما المُرّ، المرّ أكثر من المرارة؟
توم- بالالايكا، ولنعزف البلالايكا
لنعزف البلالايكا، وليكن الفرح
المدخنة أعلى من البيت،
والقط أسرع من الفأر
والتوراة أعمق من البئر
والموت مُرّ، مرّ أكثر من المرارة
توم- بالالايكا، ولنعزف البلالايكا
لنعزف البلالايكا، وليكن الفرح
ردحذفيقف الفتى، يقف ويفكّر
خطأ ام صواب يتسائل
عليه ان يكشف حبه، أن يتجرأ
وهي اما تقبله او لا تقبله
من اجمل اغاني فلكلور يهود اوروبا
ردحذف